在中国,鸡的最显著的象征意义就是守信、准时。公鸡报晓,意味着天将明,
再进一步引伸一下,就象征着由黑暗到光明的解放。鸡还有平凡、柔弱的意思,除此之外,鸡也有勇敢善斗的象征意义,这一意义是源于斗鸡而来。与鸡相关的成语也有不少,像闻鸡起舞、鸡犬升天、鸡鸣狗盗、鸡犬不宁、杀鸡儆猴、杀鸡取卵等等。
Cock在英语中的地位似乎要神气的多,以至带有一点贬义,它指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school。傲慢的或盛气凌人的人;a cock of the loft / dunghill。在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke。生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story。荒诞的故事,无稽之谈。a knowing cock of the eye心领神会的眼色。 cock a snook是一句俚语,表示“把拇指放在鼻子上和摆动手指来表示藐视或嘲笑”例句如下:“[He] could cock a snoot at the rest of the 。world and blithely go his own way” (Elie Kedourie)“[他] 在其余人面前翘起鼻子 愉快地走他自己的路” (伊利·吉多利)
用cock表达的谚语有:A cock is bold on his own dunghill。公鸡总是在自己的粪堆上称雄。
As the old cock crows so doth the young。老公鸡怎么叫,小公鸡怎么学(指儿女常学父母的榜样)。
而Chicken(小鸡)给人的感觉就是很胆小,So,Don't be chicken out!就是别害怕的意思喽。
don't count your chickens就是“别太指望没有把握之事”
例:It should be worth a few million, but I don't like to count my chickens。
而keep an ear cocked则表示“集中注意力(听)”
例:She kept an ear cocked for the sound of Joe's key in the front door。